-
1 Fadenkreuz
сущ.1) общ. крест нитей (оптического прибора), линия огня, перекрестие, текст.крестообразное расположение нитей2) геол. крестообразные нити (в окуляре микроскопа), перекрестие нитей (оптического прибора)3) авиа. перекрестье (в оптическом приборе)4) тех. визирное перекрестие, сетка нитей, перекрестие (форма курсора)5) хим. крест, крестообразные нити (в оптическом приборе)6) астр. пересечение нитей7) артил. приб. перекрестие нитей8) текст. нити, разделённые ценами, нитяной крест, скрещивание нитей, ценовый крест9) электр. скрещение нитей10) сил. скрещённые нити (оптического прибора)11) свар. нитяный крест, перекрестие (в оптическом приборе)12) ВМФ. перекрестье нитей (оптического прибора) -
2 Fadenkreuzung
сущ.1) хим. крест, крестообразные нити (в оптическом приборе)2) текст. нитяной крест, скрещивание нитей3) свар. нитяный крест, перекрестие (в оптическом приборе) -
3 Fraas-Brechpunkt
сущ.1) тех. температура хрупкости по Фраасу, точка хрупкости по Фраасу -
4 Lampenwechsel
сущ.кинотех. замена лампы (напр., в осветительном приборе), смена лампы (напр., в осветительном приборе) -
5 Winkelspitze
сущ.1) тех. вершина угла2) артил. треугольник нитей (в оптическом приборе), угольник нитей (в оптическом приборе) -
6 geeicht
прил.1) общ. выверенный (о мере и весе), клеймёный2) геол. градуированный, эталонированный4) юр. тарированный5) пищ. калиброванный6) микроэл. эталонный7) аэродин. протарированный (о приборе) -
7 Hochdruckschließfeder
пружина, запирающая воздух высокого давления (в легком водолазном приборе)пружина, запирающая кислород высокого давления (в легком водолазном приборе) -
8 Winkelspitze
артил. угольник нитей (в оптическом приборе)артил. треугольник нитей (в оптическом приборе) -
9 Heizkörper
сущ.1) общ. калорифер, электроаппарат (для перманента), радиатор (центрального отопления), нагревательный элемент (электронагревательного прибора), батарея2) тех. тело накала, нагревательный элемент (напр. в электронагревательном приборе)4) стр. отопительный прибор5) ж.д. нагревательный элемент (напр. в электронагревательном приборе)6) авт. нагревательный элемент, отопитель7) нефт. нагревательный элемент, топливо8) хол. нагреватель9) микроэл. подогреватель10) судостр. грелка, нагревательный прибор -
10 Hochdruckschließfeder
сущ.ВМФ. пружина, запирающая воздух высокого давления (в легком водолазном приборе), пружина, запирающая кислород высокого давления (в легком водолазном приборе)Универсальный немецко-русский словарь > Hochdruckschließfeder
-
11 ansprechen
vi открываться или закрываться (о клапанах); реагировать (напр., о приборе); срабатывать (напр., о приборе)Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > ansprechen
-
12 Basisentfernungsmesser
внутрибазный дальномер
Ндп. внутрибазисный дальномер
Дальномер двойного изображения с базой при приборе.
[ ГОСТ 21830-76]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
D. Basisentfernungsmesser
Е. Inner-base range-finder
Дальномер двойного изображения с базой при приборе
Источник: ГОСТ 21830-76: Приборы геодезические. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Basisentfernungsmesser
-
13 Stückprüfung
текущие испытания
-
[IEV number 151-16-17]EN
routine test
conformity test made on each individual item during or after manufacture
Source: 411-53-02 MOD
[IEV number 151-16-17]FR
essai individuel de série, m
essai de conformité effectué sur chaque entité en cours ou en fin de fabrication
Source: 411-53-02 MOD
[IEV number 151-16-17]IEVТекущие испытания
Текущие испытания проводит изготовитель на каждом приборе с целью выявления изменений в продукции, которые могут снизить уровень безопасности. Их обычно проводят на укомплектованном приборе после сборки, однако изготовитель может проводить эти испытания на соответствующей стадии производственного процесса при условии, что последующие производственные процессы не повлияют на результаты испытания.
Примечание - Комплектующие изделия не подвергают этим испытаниям, если они подвергались текущим испытаниям ранее во время их изготовления.
Изготовитель может использовать различные методы проведения текущих испытаний при условии, что уровень безопасности при этом эквивалентен уровню, который обеспечивается испытаниями по настоящему приложению.
Эти испытания составляют минимум, который считают необходимым для того, чтобы были учтены все важные аспекты безопасности. Вопрос о необходимости проведения дополнительных текущих испытаний решает изготовитель. Он может быть решен с учетом инженерных соображений, согласно которым некоторые из испытаний могут являться бесполезными и несоответствующими, поэтому нет необходимости их проводить.
Если изделие не выдерживает какое-либо из испытаний, его подвергают повторному испытанию после переработки конструкции или регулировки.
[ ГОСТ Р 52161. 1-2004 ( МЭК 60335-1: 2001)]EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Stückprüfung
-
14 aus
1. prp D1) указывает на направление изнутри изaus einem Glas trinken — пить из стаканаaus der Produktion kommen — прийти с производства2) указывает на удаление из, сaus dem Haus(e) gehen — выйти из домуgeh mir aus den Augen! — прочь с глаз моих!das ist aus der Mode ( gekommen) — это вышло из моды3) указывает на происхождение, источник чего-л. изaus einer Arbeiterfamilie stammen — происходить из рабочей семьиein Mann aus dem Volke — человек из народаeine Stelle aus Ihrem Buch — одно место из вашей книгиeine Waffe aus der Zeit des Großen Bauernkrieges in Deutschland — оружие времён Крестьянской войны в Германииein Bild aus dem 18. Jahrhundert — картина 18 векаaus erster Hand kaufen — покупать из первых рук4) указывает на причину по, из, отaus Unwissenheit — по незнанию; по неосведомлённостиaus Mangel (an Geld) — из-за недостатка ( нужды) (в деньгах)5) указывает на материал, из которого что-л. сделано, на части, из которых что-л. состоит изein Kleid aus Seide — платье из шёлкаdieses Buch besteht aus zwei Teilen — эта книга состоит из двух частейaus der Sache wird nichts — из этого дела ничего не выйдетaus ihm wird nie etwas — из него никогда ничего не выйдет6) указывает на образ действияaus Leibeskräften schreien — кричать изо всех сил2. adv1) разг. конченоdie Stunde ist aus — урок оконченdas Theater ist aus — представление окончилось (тж. перен.)das Feuer ist aus — огонь погас ( догорел)Licht aus! — выключить свет!mit seinem Einfluß ist es aus — его влиянию пришёл конец2) спорт. за линией, за чертой, аут3)er war darauf aus,... — он добивался того, чтобы...4)ich war heute noch nicht aus — разг. я сегодня ещё не выходил (из дому, не был в ресторане, кино и т. п.)bei j-m aus und ein gehen — часто бывать у кого-л.nicht ( weder) aus noch ein wissen — не знать, что делать( что предпринять, как быть); не находить выхода5) выключено ( надпись на приборе) -
15 ein
I 1. m (f eine, n ein; без сущ. m einer, f eine, n eins, реже eines)1)nur ein Bär kann so brummen — только медведь может так рычатьmit der Beredsamkeit eines Cicero — с красноречием Цицеронаnicht jeder Dichter ist ein Goethe — не всякий поэт - Гётеso ein Arzt, ein solcher Arzt, solch ein Arzt — такой врачso ein Dummkopf!, ist das ein Dummkopf! — такой дурак!, вот дурак!an ein hohes Ministerium... — канц. в министерство... ( обращение в заявлениях)hat jemand einen Bleistift? - Hier ist einer — есть у кого-нибудь карандаш? - Вот карандаш; Вот, возьмитеwillst du eine Feder haben? - Ich habe schon eine — тебе нужно ( дать) перо? - У меня уже естьdie Wohnung besteht aus zwei Zimmern, einem größeren und einem kleineren — квартира состоит из двух комнат:одна побольше, а другая поменьшеj-m eine um die Ohren hauen — разг. дать кому-л. затрещинуgib ihm doch eins (mit dem Stock)! — разг. дай ему (разок) хорошенько( палкой)!wir wollen noch eins singen! — разг. споём ещё (песенку)!er pfiff sich eins — разг. он насвистывал (песенку)sie tranken immer noch eins — разг. они всё пили и пилиdas ist eine! — фам. вот женщина ( баба)!; уж она толк знает!; уж она умеет!2. (f eine, n ein; без сущ. m einer, f eine, n eins, реже eines) pron indef (тк. без сущ..; с артиклем или согласуемым определением склоняется как прилагательное)1) кто-то, кто-нибудь, кто-либоeiner muß mit gutem Beispiel vorangehen — кто-то должен подать хороший примерein er der Arbeiter wird ihnen helfen — кто-нибудь из рабочих вам поможетer ist belesen wie selten einer — такую начитанность, как у него, редко встретишь; редко встретишь кого-нибудь, кто был бы так начитанso einer wird das nicht tun — такой( человек) этого не сделает2) соответствует по значению местоимению man; на русский язык, как правило, отдельным словом не переводитсяwas einer nicht kennt, das kann er nicht beurteilen — чего не знаешь, о том судить не можешь ( о том не суди)wie kann einer so töricht sein? — и как можно быть таким глупым?was einer nicht erleben kann — (и) чего только не случается ( не увидишь) на свете, (и) чего только не приключается с человекомda kann einer (разг. eins) närrisch werden — фам. тут обалдеть можноsage nur einer! — нет, что вы говорите!, ну скажите на милость!das kann einem alle Tage zustoßen ( passieren) — это может в любой момент со всяким случитьсяdas kommt einem fremd vor — это кажется страннымSie machen einem bange — вы пугаете меня; так можно напугать человека3. (f eine, n ein; без сущ. m einer, f eine, n eins, реже eines) num(с артиклем или согласуемым определением склоняется как слабое прилагательное)die Uhr ist eins, es ist eins, es ist ein Uhr — (время) часes ist halb eins — (время) половина первогоeins, zwei, drei! — раз, два, три!es war nur einer da — там был ( присутствовал) только один (человек)nur einer (von ihnen beiden) hat zu bestimmen — лишь один (из них двоих) должен распоряжатьсяeiner für alle, alle für einen — один за всех, все за одногоeins gefällt mir nicht an ihm: seine Nachlässigkeit — одно не нравится мне в нём - его неряшливостьeins tut not — нужно одноeins darfst du nicht vergessen — одного ты не должен забыватьI a — ком. первой категории, высшего качества, первого сорта; разг. отличный, первоклассный, наилучшийsein Gedächtnis ist I a — разг. у него отличная памятьdas eine, das not tut... — единственно необходимое...das eine wie das andere — и то, и другоеdieser eine Mann — один этот человекdieses eine Mal — (только) на этот разmein einer Sohn — разг. один из моих сыновейer hat sich in mehr als einem Falle bewährt — он проявил себя не только в этом одном случаеauf einen Hieb fällt kein Baum — посл. одним ударом дерева не срубишь2) один (и тот же), одна (и та же), одно (и то же); одинаковый, одинаковая, одинаковоеvon einer Größe — одинаковой величины, одинакового размераBlitz und Donner waren eins — молния и гром слилисьwir sind eins — мы солидарны ( едины, единодушны)wir werden schon eins werden — мы как-нибудь договоримся ( придём к соглашению)die beiden Staaten waren sich in diesen Bestrebungen eins — оба государства были едины в своих устремленияхes läuft ( kommt) auf eins hinaus ( heraus) — это сводится к одному и тому же; это будет иметь тот же результат; это в конце концов безразличноdas ist ja alles eins — это ведь всё равно3) единый, одинsein ganzer Körper war eine Wunde — всё его тело представляло одну сплошную рану ( было одной сплошной раной)eine Stimme des Lobes ertönte aus dem Münde aller Zuschauer — единодушный возглас одобрения вырвался из уст. зрителей••eins ins andere reden — сбиваться с темы, вести сбивчивый разговорin einem fort, разг. in einem weg ( hin), in einer Tour — беспрерывно, беспрестанно, без умолкуin eins setzen — приравнивать, ставить на одну доскуunter einem — австр. канц. вместе с тем (что было сказано ранее, что говорилось выше)er ist ihr ein und alles — он для неё всё, она в нём души не чаетsie sind ein Herz und eine Seele, sie sind ein Herz und ein Sinn — они живут душа в душуeiner ist keiner — посл. = один в поле не воинeines Mannes Rede ist keines Mannes Rede — посл. пусть будет выслушана и другая сторонаII adv1)bei j-m aus und ein gehen — часто бывать у кого-л.nicht ( weder) aus noch ein wissen — не знать, что делать( что предпринять, как быть); не находить выхода2) включено ( надпись на приборе) -
16 empfindlich
1. adj1) чувствительный, восприимчивый; впечатлительныйj-n an der empfindlichsten Stelle treffen — перен. попасть в чьё-л. больное место; затронуть кого-л. за живоеgegen Frost empfindlich sein — бояться мороза2) чувствительный, ощутительный (напр., о холоде, потере)3) обидчивый, щепетильный4) чувствительный (напр., о приборе)empfindlicher Zünder — воен. чувствительный взрыватель, взрыватель мгновенного действия2. adves ist empfindlich kalt — довольно холодно -
17 hochgezüchtet
-
18 idiotensicher
adjтех. разг. предельно простой в обращении ( о приборе); не портящийся при неумелом обращении; рассчитанный на дураковdie Kamera arbeitet idiotensicher — для обращения с камерой не требуется никакой специальной подготовки; камера не может пострадать и при неумелом обращении с ней -
19 miniaturisiert
part adjминиатюрный (об аппарате, приборе и т. п.) -
20 nachführen
vt1) подвозить, везти вслед2) подводить, подтягивать (напр., войска)3)den Zeiger nachführen — вести стрелку ( в следящем приборе)4) горн. прокладывать, проходить ( штрек)
См. также в других словарях:
обратные потери в приборе СВЧ — обратные потери αобр Отношение входной мощности прибора СВЧ к выходной при подаче входной мощности на выходное устройство при отсутствии электронного потока в приборе. [ГОСТ 23769 79] Тематики приборы и устройства защитные СВЧ Обобщающие… … Справочник технического переводчика
прямые потери в приборе СВЧ — прямые потери αпрям Отношение входной мощности прибора СВЧ к выходной при отсутствии электронного потока в приборе. [ГОСТ 23769 79] Тематики приборы и устройства защитные СВЧ Обобщающие термины общие параметры Синонимы прямые потери EN… … Справочник технического переводчика
Обратные потери в приборе СВЧ — 225. Обратные потери в приборе СВЧ Обратные потери Return loss αобр Отношение входной мощности прибора СВЧ к выходной при подаче входной мощности на выходное устройство при отсутствии электронного потока в приборе Источник: ГОСТ 23769 79: Приборы … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Прямые потери в приборе СВЧ — 224. Прямые потери в приборе СВЧ Прямые потери Forward loss αпрям Отношение входной мощности прибора СВЧ к выходной при отсутствии электронного потока в приборе Источник: ГОСТ 23769 79: Приборы электронные и устройства защитные СВЧ. Термины,… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
усилитель на приборе Ганна — Gano stiprintuvas statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. Gunn amplifier; transferred electron amplifier vok. Elektronentransferverstärker, m rus. усилитель на приборе Ганна, m pranc. amplificateur à effet Gunn, m; amplificateur à… … Radioelektronikos terminų žodynas
встроенный (о приборе) — — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.] Тематики электротехника, основные понятия EN inbuilt … Справочник технического переводчика
запись при неподвижном приборе — запись в точке — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность Синонимы запись в точке EN fixed point recording … Справочник технического переводчика
межзрачковое расстояние в бинокулярном приборе — Расстояние между центрами выходных зрачков трубок бинокулярного прибора. [ГОСТ Р 50701 94] Тематики оптика, оптические приборы и измерения Обобщающие термины основные характеристики телескопических наблюдательных приборов … Справочник технического переводчика
напряжение возникновения разряда (в газоразрядном приборе) — — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999] Тематики электротехника, основные понятия EN discharge voltagedischarge inception voltagefiring voltageignition… … Справочник технического переводчика
напряжение возникновения разряда от стартера (в газоразрядном приборе) — — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999] Тематики электротехника, основные понятия EN starter breakdown voltage … Справочник технического переводчика
напряжение накала (в электровакуумном приборе) — — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999] Тематики электротехника, основные понятия EN heater voltage … Справочник технического переводчика